Noticias

Biblia ¿masculino o femenino?

La Tribuna

CONSULTA 4,128: Estimada averiguática amiga, Vilcast, mi pregunta es sobre la palabra “biblia”, ¿es un término masculino o femenino!, se debe escribir en letra inicial mayúscula, qué otro aporte nos puede averiguar. Le agradeceré mucho su respuesta, su fiel lector y radioyente de Expreso Gramatical, Radio América, Mario Osorto, mariokike54@gmail.com desde Choluteca

DEFINICIÓN: Saludos cordiales, Estimado lector, Mario: La palabra biblia es de género femenino y se escribe con inicial mayúscula cuando se refiere al libro sagrado, que comprende el Antiguo y el Nuevo Testamento. A continuación averigüé lo siguiente sobre este libro sagrado, la biblia en mi amigo el gordo, DRAE.

Biblia: Del lat. tardío biblĭa, y este del gr. [τὰ] βιβλία [tà] biblía; literalmente ‘[los] libros’. Con inicial mayúscula en esta acepción uno.
1. f. Libro sagrado del cristianismo, que comprende el Antiguo y el Nuevo Testamento.
2. f. Obra que reúne los conocimientos o ideas relativos a una materia y que es considerada por sus seguidores modelo ideal.
la biblia, o la biblia en pasta, o la biblia en verso
1. expresiones coloquiales, especialmente úsese como remate exagerado de una enumeración. Ejemplo: En su cajón había botones, cartas, frascos…: la biblia en pasta.
papel biblia 1. m. papel que es muy delgado pero resistente y de buena
calidad, propio paraimprimir obras muy extensas.

MI APOSTILLA: Ahora bien esto dice sobre la palabra Biblia, mi otro amigo el gordo el Diccionario panhispánico de dudas, el DPD:

biblia. Cuando designa el texto sagrado de los cristianos, se escribe con mayúscula inicial (→ MAYÚSCULAS, 4.15): «Yo fui evangélico y conozco y leo la Biblia» (Tiempo [Col.] 15.9.96); pero cuando designa uno cualquiera de los ejemplares impresos en que se contiene este texto, se escribe con minúscula: «Requisó el gran libro negro, que era una biblia en alemán» (Onetti Viento [Ur. 1979]). También se escribe con minúscula en el resto de los casos (‘obra que se considera la máxima autoridad en una materia’ y, como adjetivo invariable, referido a papel, ‘muy fino’): «No entiendo por qué se hizo de esta novela una biblia feminista» (VLlosa Verdad [Perú 2002]); «Podrá ordenar que editen sus obras completas en papel biblia» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]).

“La mayoría de las traducciones de la Biblia siguen utilizando lenguaje masculino para referirse a Dios, pero hay excepciones y matices. Un recuento radical de las Escrituras, una traducción de 2003 del Nuevo Testamento escrito por John Henson, se refiere a Dios como “uno de los padres” en vez de “tu padre””. (Recuperado del internet 6 jun. 2015 BBC MUNDO).

La Biblia y el nombre los libros que contiene se escriben en redonda.

Así pues, se escribe la Biblia, el libro de Judit, el Cantar de los Cantares, etc., y no la Biblia, el libro de Judit, el Cantar de los Cantares.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases donde Biblia aparece con resalte ortotipográfico: «Una exposición muestra la historia de la “Biblia” desde los primeros manuscritos hasta las versiones actuales», «A lo largo de su vida se refirió siempre a una obra que marcaría su trayectoria: “El Cantar de los Cantares”».
En estos casos, lo adecuado habría sido: «Una exposición muestra la historia de la Biblia desde los primeros manuscritos hasta las versiones actuales», «A lo largo de su vida se refirió siempre a una obra que marcaría su trayectoria: el Cantar de los Cantares».
Ver también títulos, escritura correcta.

Los títulos de las obras de creación —libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas radiofónicos o televisivos…— se escriben, como recuerda la reciente Ortografía de la lengua española, en cursiva y con inicial mayúscula solo en la primera palabra y en los nombres propios, si el título incluye alguno: Cien años de soledad, La decisión de Sophie, El nacimiento de Venus…

En numerosas noticias referidas a la polémica que ha suscitado el Diccionario biográfico español, publicado por la Real Academia de la Historia (RAH), el título de esta obra aparece con grafías inadecuadas: «La RAH está dispuesta a rectificar el polémico Diccionario Biográfico Español»; «Cultura insta a que se revise el controvertido Diccionario Biográfico Español»… Así, en las noticias mencionadas, debería haberse escrito Diccionario biográfico español, en cursiva y con inicial mayúscula únicamente en Diccionario.

Cuando se mencionan los títulos originales de obras no escritas en español, lo recomendable es aplicarles la norma española (Vanity fair o A man for all seasons), aunque puede respetarse la forma de escribirlos en la lengua correspondiente (Vanity Fair o A Man for All Seasons). (Fuente: Fundación del español urgente, Fundéu).

Desde Tisingal y todos mis refugios idiomáticos, en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST

0 comments on “Biblia ¿masculino o femenino?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: