Noticias

Lídia Jorge celebra ser publicada en México

La novela más reciente de una de las escritoras más prolíficas de Portugal es traducida y publicada por primera vez en el país

 

heraldodemexico.com.mx

Para Cervantes, el portugués es el castellano sin huesos y Lídia Jorge está de acuerdo. La escritora portuguesa, una de las más prestigiadas de su país, considera que, si bien la lengua portuguesa y la española son técnicamente muy cercanas, no lo son en espíritu.

La lengua portuguesa es interior, es amable, psicológica y sentimental, mientras que la española es heroica, triunfante, de poder: como un caballo que va hacia adelante.

Con esta conciencia, la escritora nacida en Boliqueime, en 1946, celebra ser traducida y publicada por primera vez en México.

Su novela más reciente, Los memorables, es editada por Elefanta Editorial y traducida por la académica de la UNAM, María Auxilio Salado PérezEs un libro que tiene que gustarle mucho a un editor para que decida traducirlo. Es una gran felicidad que ésta sea una traducción mexicana.

El que gracias a la reciente presencia de autores portugueses como invitados de honor de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, la literatura de su país esté en el panorama mexicano, le genera emoción, es la oportunidad de mostrar que Portugal tiene una literatura singular y que nosotros como escritores europeos tenemos experiencias y formas de escribir muy particulares, que se añaden a todo lo que conforma la diversidad cultural del mundo.

Los memorables alude a un episodio fundamental de la historia de Portugal: el fin de la dictadura y la restauración de la democracia en los años 70: la célebre Revolución de los Claveles. El título alude a personas que, como la propia autora, fueron partícipes de esos episodios. Se refiere a gente que no debe ser olvidada, que hizo lo mejor que podía, que no son héroes perfectos, pero que al participar en un cambio tan extraordinario, son parte de la mitología subyacente a la democracia portuguesa.

Confiesa que escribió la novela en un momento muy doloroso para su país, ya en pleno siglo XXI. La escribí para decirle a la gente que hay que tener autoestima y que la literatura puede ayudar, a través de la belleza de las palabras, a que la gente se encuentre, se sienta alguien en este mundo y esté feliz con su pasado próximo.

Para la ganadora de reconocimientos como el Grande Prémio SPA/Millenium, el Premio Luso-Español de Arte y Cultura y el Vergílio Ferreira, Portugal es un ejemplo de revolución pacífica. Cuando una sociedad quiere cambiar algo pacíficamente, yergue un clavel, el cual es portugués. Es una imagen de 40 y muchos años que sigue siendo ejemplar en todo el mundo.

Lídia Jorge aseguró que no escribió una novela histórica, sino una historia mitológica, una especie de gran cuento fantástico sobre la revolución.

Escribí al margen de la historia, pero sin errores. Los jóvenes se han dado cuenta que yo estudié y que yo viví la historia, pero que quise crear seres mitológicos sobre los seres reales. Los jóvenes me dicen que a través de la ficción comprendieron la profundidad de lo que ocurrió. Ése es el gran placer que me ha dado este libro: que mi literatura estimule la belleza y al mismo tiempo informe.

Por ENRIQUE SAVEEDRA 

0 comments on “Lídia Jorge celebra ser publicada en México

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: