Noticias

Alcoba aborda “la paradoja de escribir en francés sobre vivencias argentinas”

lavanguardia.com

La autora franco-argentina Laura Alcoba ha participado este domingo en un encuentro en el Teatro Zorrilla de Valladolid donde ha abordado “la paradoja de escribir en francés sobre vivencias argentinas” que recuerda de su infancia y que están “influenciadas por la época de la dictadura y el silencio”.

Alcoba ha admitido, en un encuentro ante unas 50 personas con motivo de la Feria del Libro, que estas vivencias que recuerda en su lengua materna, las plasma en francés porque es en este país donde reside desde los 10 años, y el que le ha aportado una “lengua liberadora” en la que poder expresarse lejos “de la censura” que se vivía en Argentina en su niñez.

 

 

La autora ha comentado algunas de las novelas que tiene en el mercado, en especial su trilogía formada por La Casa de los conejos, El azul de las abejas y La danza de la araña, que comienza con su historia cuando era pequeña en Argentina, para después contar cómo es la vida en el exilio y la posterior salida de su padre de la cárcel como “preso político”, según ha relatado.

En el encuentro ha estado acompañada por la profesora de francés en la Universidad de Valladolid Belén Artuñedo, quien ha comentado junto a la autora la unión que existe entre las dos lenguas dentro de la obra de Alcoba.

“En Argentina tomé conciencia de la extrañeza de escribirlo en francés”, ha afirmado Alcoba, quien ha detallado que precisamente escribir su primer libro surgió a partir de un viaje que realizó a Argentina donde “investigó y rememoró algunos de los recuerdos que tenía grabados”.

También ha explicado que después de redactar “El azul de las abejas” no contaba con hacer una tercera parte, pero que sintió que tenía que sacar a su padre de la cárcel en el aspecto literario, a la vez que ha anunciado que el próximo año se reeditarán estas tres novelas en un único volumen en España bajo la editorial Alfaguara.

 

 

Laura Alcoba escribió su primer libro en francés en 2007, es profesora en la Universidad de París-Nanterre y también ejerce labores de traducción sobre otros textos, ya que la mayoría de sus libros han sido traducidos por el escritor argentino Leopoldo Brizuela, recientemente fallecido.

Alcoba ha explicado que para ella es muy importante esta invitación en Valladolid, en un país con el que siente una conexión “profunda”, pero en el que aún no ha conseguido difundir sus libros, hasta ahora según ha considerado “puede que por cuestiones más editoriales que por los propios lectores”.

 

 

0 comments on “Alcoba aborda “la paradoja de escribir en francés sobre vivencias argentinas”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: