Noticias

El kichwa en los paisajes lingüísticos de Cuenca

eltiempo.com.ec

Se trata de una ciudad con una visión enfocada más en el turismo, y con un alto número de ciudadanos que han emigrado, por lo tanto los paisajes lingüísticos se amoldan a esta realidad.

Los paisajes lingüísticos son las expresiones lingüísticas que encontramos en un paisaje determinado. Son principalmente expresiones escritas y las hay de todo tipo: señales, pancartas, vallas publicitarias, pósteres, letreros luminosos, escaparates, carteles y rótulos institucionales o privados visibles en el espacio público.

Los paisajes linguisticos sirven para entender el mundo de una manera diferente, “fijarnos en los mensajes escritos en las calles de un lugar es útil para muchísimas cosas, y nos puede ayudar a entender un contexto concreto”, destaca Armando Muyulema, profesor de la Universidad de Wisconsin, Madison.

Dos teóricos canadienses, Rodrigue Landry y Richard Bourhis, acuñaron en 1997 el concepto de paisaje lingüístico, aunque desde siempre el espacio urbano de fachadas, farolas, escaparates y demás mobiliario de la ciudad ha sido un soporte útil para todo tipo de reivindicaciones personales o políticas. Últimamente, además del llamado arte urbano o graffiti, la publicidad y la información pública reinan en el paisaje de la ciudad.

Es así que el Centro Histórico de Cuenca muestra su paisaje lingüístico en inglés, francés, italiano o kichwa. Los letreros en estos idiomas evidencian la multiculturalidad y el multilingüismo.

Cuenca es una ciudad con una política enfocada en el turismo, y con un alto número de ciudadanos que han emigrado, por lo tanto los paisajes lingüísticos se amoldan a esta realidad.

Hay que recordar que ha recibido varias oleadas de migrantes, desde el siglo XVI. Culturas de varias partes del planeta han hallado en esta ciudad su casa. Franceses, ingleses, canadienses, norteamericanos, italianos, turcos, iraníes, colombianos, peruanos, venezolanos son un ejemplo de ciudadanos del mundo que han buscado      un espacio en esta tierra, algunos por unos días, como turistas, otros la han convertido en su hogar.

Los paisajes lingüísticos en español-kichwa son muy recurrentes en el Centro Histórico de Cuenca. Los negocios con rótulos en estos dos idiomas normalmente son tiendas que venden artículos de vestimenta (macanas, chompas de lana, camisas bordadas a mano, etc.) o productos alimenticios (llamados ancestrales). En Ecuador, el kichwa es un idioma oficial, y aunque no se usa esta lengua en Cuenca, hay quienes apuestan por emplearla en rótulos y nombres de negocios, por el exotismo que puede significar para el turista y no porque sus posibles clientes sean de habla kichwa.

“Todos los productos que nosotros promocionamos en esta tienda van dirigidos más para los extranjeros”, indica José López, dueño de un negocio de artesanía de Cuenca. (F)

Fijarnos en los mensajes escritos en las calles de un lugar nos ayuda a entender la ciudad”. Armando Muyolema
Profesor de la Universidad de Wisconsin

Paisaje lingüístico. El término fue acuñado por dos teóricos canadienses en 1997; son expresiones escritas en los letreros y señales de un lugar.

Utilidad. Los paisajes lingüísticos nos sirven para entender el mundo de una manera diferente, conocer más un determinado contexto.
Globalización. El paisaje causado por cosmopolitismo o globalización es un paisaje donde se encuentran las huellas de lenguas internacionales

El uso de los paisajes lingüísticos para entender una sociedad
Los teóricos sostienen que el estudio de los paisajes lingüísticos es una herramienta útil para el análisis y caracterización de las situaciones de lenguas en contacto y de su vitalidad lingüística. En la actualidad, se cree que en el mundo hay más de 7.000 lenguas y menos de 250 estados; entonces, el multilingüismo es el estado más natural en el que se presentan las lenguas. Multilingüismo es aquella situación en la que en los mismos territorios y entre los mismos hablantes conviven lenguas diferentes. El paisaje lingüístico a menudo refleja escenarios de lenguas en contacto, el uso de las lenguas en la señalización de los espacios públicos. El predominio de textos en una lengua determinada es el reflejo de sus habitantes y revela, además, la vitalidad etnolingüística. Para las lenguas minorizadas o lenguas de la migración, el hecho de que esa lengua sea visible en las calles de una ciudad es un respaldo importante. Además, los paisajes lingüísticos evidencian los tópicos sobre las lenguas y las comunidades
de habla. (F)

Culturas de varias partes del planeta han hallado en esta ciudad su casa. Unos, por unos días; otros han llegado para quedarse.

 

 

 

0 comments on “El kichwa en los paisajes lingüísticos de Cuenca

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: