Discusión

Poéticas ameríndias: perspectivismo e transcriação canibal

Caio Ricardo Bona Moreira
UNESPAR

PDF

 

Resumen

Este texto refleja sobre las manifestaciones literarias oriundas del universo indígena brasileño. Se intenta uma reflexión acerca de lo que podríamos llamar etnopoesia, en cuyo universo mito y poesía se corresponden. Se trata no sólo de problematizar la vieja historiografía de la Literatura Brasileña que desconsidera – en la discusión sobre sus Orígenes -, las producciones literarias precoloniales de matriz oral que sobrevivieron a la colonización, pero también de devolver potencia a la literatura entendida como pensamiento salvaje. Por medio de una concepción perspectivista, según la cual no tiene sentido pensar en la “naturaleza” y en la “cultura” como elementos distintos, buscamos responder a las siguientes preguntas: ¿qué nos pueden enseñar las poéticas amerindias? ¿Qué está en juego en la ética de su heterogeneidad? ¿Cómo podemos, en vez de dar voz a ese otro, permitirnos oírlo? Y qué posibilidades de experiencias interculturales pueden brotar de una poética de la alteridad – nacida del contacto con las manifestaciones literarias indígenas. Se incluyen en este caso las producciones literarias contemporáneas inspiradas en la poética amerindia, como es el caso de las traducciones / transcriaciones de Josely Vianna Baptista de los cantos que integran el Ayvu rapyta, de los Mbyá-Guarani.

Abstract
This texts reflects about the literary manifestations from the Brazilian indigenous universe.  It is intended a diving process in what we call ethnopoetry, where the myth universe and poetry are related. It’s is not just out to problematize the old historiography of Brazilian Literature that disregard- at the discussion about the origins – the pre-colonial literary production of oral matrix that survived to the colonization, but also to return the potency to the Literature understood as wild thinking. Through a perspectivist conception, where it does not make sense thinking about “nature” and “culture” as distinct elements, it is desired to answer the following questions: what can be taught by the Brazilian indigenous poetry? What is in the game in the ethics of its heterogeneity? How can we, instead of giving voice to the other one, permit ourservelves to listen to it? And what possibilities of intercultural experiences may flush of a poetry of otherness – born in the contact with indian literary manifestations. It is added in this case the contemporary literary production, inspired in the Brazilian indigenous poetry, as the case of translation/transcriptions of Josely Vianna Baptista of songs which make part of Ayvu rapyta from Mbyá-Guarani.

 

 

 

0 comments on “Poéticas ameríndias: perspectivismo e transcriação canibal

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: