Agenda

Debate por el Lenguaje Inclusivo en Rosario

sinmordaza.com

El Colegio de Traductores de Rosario organizó una jornada donde se expondrán voces a favor y en contra. También se planteará el dilema en torno a cómo visibilizar las subjetividades de género que no se reconocen en el mundo binario. El evento será el 5 de octubre en el marco del Día del Traductor.

El lenguaje inclusivo sigue disparando debates y discusiones en todos los ámbitos, en especial los académicos, en los que se trabaja a diario con la palabra y el sentido. Uno de esos espacios es el Colegio de Traductores de Santa Fe, Segunda Circunscripción, que lanzó una jornada titulada: “Lenguaje inclusivo no sexista. Voces a favor y voces en contra”. Será el sábado 5 de octubre, de 9 a 13, en la Federación Gremial de Comercio e Industria, Córdoba 1868, con inscripción previa.

“En este evento proponemos a los matriculados y al público interesado en la temática que quiera asistir, sentarnos a reflexionar acerca de las distintas posturas y prácticas que se llevan adelante en los diferentes ámbitos académicos, en relación con el lenguaje inclusivo, ya que todos los días nos enfrentamos con este debate en forma individual y también colectiva porque, a su vez, como Colegio de Traductores se nos consulta sobre qué postura tomar o qué orientación asumir”, explicó, en diálogo con el programa “A la Vuelta” (Radio 2), la presidenta del Colegio de Traductores de la provincia de Santa Fe, Segunda Circunscripción, Mercedes Montero. El audio completo de la entrevista.

En relación con la posición institucional al respecto, Montero fue clara: “Hasta este momento –dijo– este Colegio de Traductores no tiene una postura oficial. Por el contrario, promueve el diálogo y la problematización del campo porque lo que hacemos los traductores en nuestra práctica cotidiana es ser mediadores lingüísticos. Cuando traducimos –remarca– no somos portadores de un mensaje propio y personal, sino que les transmitimos a los demás las palabras que otros han pensado y creado. Por lo tanto, tenemos el deber profesional de ser fieles a lo que el emisor original del mensaje quiso decir y transmitir”, afirmó la presidenta de la entidad.

“Como traductores –agregó– no sólo nos encargamos de traducir, sino que también asesoramos y damos orientación a nuestros clientes respecto de cuál puede ser la pauta más adecuada para cada contexto y para cada destinatario. Toda decisión que uno toma desde el punto de vista lingüístico tiene implicancias de las cuales como traductores somos responsables, junto con el autor del texto. Y en relación con este tema –señaló– hay una puja interna interesante para debatir entre lo institucional, lo profesional y lo individual”.

La profesional describió el trabajo concreto que realizan como traductores y precisó que “en cada ámbito de circulación, los textos tienen diferentes requisitos de aceptación, proponen distintos desafíos y enfrentan diversas barreras que en algunos casos logran derribar y en otros, las consolidan. Todo depende de la postura que uno asuma como profesional y que acuerde con su cliente, porque como traductores somos portadores de un mensaje ajeno”, subrayó.

Explicó cuáles son los recursos prácticos que suelen usarse para traducir al inglés los textos con lenguaje inclusivo y planteó “el dilema en torno a la necesidad de visibilizar las subjetividades de género que no se reconocen en el mundo binario que vivimos, constituido muy sólidamente durante tanto tiempo”.

La Jornada del Día del Traductor

“Lenguaje inclusivo no sexista. Voces a favor y en contra”, es el título de la jornada que se realizará el sábado 5 de octubre, de 9 a 13, en la Federación Gremial de Comercio e Industria, Córdoba 1868, en el marco del Día del Traductor. El evento contará con la presencia de la traductora pública de Inglés, Sylvia Falchuk, quien tiene amplio recorrido en la temática, y disertó en congresos y seminarios tanto en Argentina como en otros países hispanoparlantes.

En la jornada no sólo se presentarán las posturas a favor y en contra del lenguaje inclusivo, sino también las reflexiones académicas de lingüistas mujeres en el ámbito de la Real Academia Española y la Academia Argentina de Letras, con el fin de comprobar cómo fue creciendo la voz de las mujeres y la representación de la problemática de género, en el ámbito de la reflexión lingüística.

Inscripciones previas al mail: colegio@traductoresrosario.org.ar o al teléfono 4488504Cupos limitados.

 

 

 

0 comments on “Debate por el Lenguaje Inclusivo en Rosario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: