Discusión

Las identidades docentes en la frontera Chuy-Chuí

María Josefina Israel Semino
Universidade Federal do Rio Grande
Patrícia Mussi Escobar
Universidade Federal de Pelotas

Resumen
La frontera Chuy-Chuí es una de las pocas que en la línea divisoria entre Uruguay y Brasil reúne a dos ciudades contiguas, una brasileña y otra uruguaya, separadas solamente por una avenida. Este trabajo tiene como objetivos presentar, en primer lugar, un brevísimo panorama de la situación de bilingüismo en el Chuí-Chuy; en segundo lugar, describir el perfil del programa diseñado por la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP) del Uruguay para las escuelas bilingües en la frontera con Brasil; en tercer lugar, hacer una comparación entre las dos situaciones de enseñanza y aprendizaje, en Brasil y Uruguay, y apuntar hacia las propuestas y estrategias que contribuyan para una mejoría de este proceso. Nuestra metodología combina el estudio bibliográfico con la recolección de datos a través de cuestionarios. Nuestras principales fuentes bibliográficas son Espiga (2001), Amaral (2009) y Semino (2011 y 2012).
Palabras clave: frontera lingüística; Chuy-Chuí; escuelas interculturales bilingües.

1. Introducción socio-histórico-lingüística a la situación de la frontera ChuyChuí
El Chuy uruguayo tiene alrededor de 10.000 habitantes. Allí existe un alto
grado de bilingüismo, aunque a diferencia de lo que sucede en Rivera (frontera con
la localidad brasilera de
Livramento), la presencia del portugués en las clases bajas
no está generalizada, ni es de uso permanente dentro de casa o el vecindario. Uno
de los motivos que podría invocarse para este hecho es el poco contacto anterior
existente entre el Chuy uruguayo con el resto del Brasil, pues el
Chuí brasilero tuvo
poco contacto con gran parte del Brasil hasta mediados del siglo XX. Otro factor
(citado por Espiga, 2001: 85) es el carácter conservador de la variante rochense del
español hablado en Uruguay. Obviamente el bilingüismo existente a ambos lados
de la frontera está marcado y acompañado por diversos fenómenos de variación
lingüística, constatados tanto en el portugués como en el español, que no pueden ser despreciados en las actividades de enseñanza (en especial de una y/o de otra
lengua).

2. La propuesta del gobierno uruguayo para la enseñanza del portugués en la
frontera
En 2008 la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP) aprobó el
programa de educación en portugués de inmersión para la frontera con el Brasil.
Allí defendió un tipo de enseñanza de lengua sustentado por tres pilares:
contenidos, lengua y cultura; la enseñanza del portugués se realizaría a través de
los contenidos del currículo escolar, siendo así el portugués una lengua de
instrucción, cuya gramática no sería profundizada. El contenido cultural sería
explícitamente planificado y trabajado por los profesores, teniendo en cuenta el
contexto fronterizo. Los objetivos perseguidos serían los siguientes: 1. Promover el
bilingüismo y el bi-dialectalismo, 2. Respetar y valorizar la variedad lingüística
fronteriza, 3. Desarrollar la oralidad y la escritura en español y portugués
estándares, 4. Adquirir conocimientos en diferentes áreas del currículo escolar, 5.
Mejorar los resultados académicos de los alumnos, y 6. Promover actitudes
positivas entre la escuela y la comunidad. Cada grupo trabajaría con dos
profesores, uno hablando portugués y otro español; así, cada jornada transcurriría
con el uso alternado de ambas lenguas, sin que los profesores hiciesen
traducciones. Las escuelas en las que el programa está implementándose están en
las áreas fronterizas y son frecuentadas, en su mayoría, por alumnos
pertenecientes a las clases bajas, y que ya hablarían portugués. Nótese que dentro
del “Consejo de Educación Primaria” se creó el “Departamento de segundas
lenguas”, para incluir esta nueva enseñanza del portugués. El programa está
desarrollándose en el Chuy uruguayo en la escuela de la Barra del Chuy uruguayo,
la Escuela N° 110 y la escuela “República Federativa del Brasil” (Escuela N° 28) del
Chuy
.

3. El Proyecto de la Escuela Intercultural bilingüe de frontera en el Chuy-Chuí
En esta frontera se están desarrollando desde hace algunos años proyectos
de escuelas bilingües de frontera. En este contexto, en 2011, profesores del
Instituto de Letras e Artes de la FURG y del Curso de Turismo del Campus de la
FURG en
Santa Vitória do Palmar, comenzamos a desarrollar un proyecto de
enseñanza bilingüe en las escuelas de la frontera Chuy-
Chuí; el proyecto incluyó
talleres de formación continuada y acompañamiento sistemático del trabajo
docente. Sus objetivos son: incentivar a los profesores a promover el biletramento;
instrumentalizar y auxiliar a los profesores para la elaboración de proyectos que

contemplen la diversidad lingüística y cultural de la región; concientizar a los
profesores y a la comunidad escolar sobre la importancia de ofrecer una enseñanza
bilingüe; promover el desarrollo de una competencia receptiva en los profesores;
incentivar la promoción de actividades culturales de integración entre las escuelas
participantes; propiciar la discusión teórica y práctica de naturaleza interdisciplinar;
fomentar una discusión acerca del plan político-pedagógico de las escuelas;
promover el respeto por las diferencias; reconocer la idiosincrasia de cada país.

4. Primeras actividades del proyecto
Se describió las escuelas participantes de la experiencia y de las
características de la población escolar. Son cuatro las escuelas bilingües que
participan del proyecto. Ellas son: la escuela Nº 28 (“República Federativa del
Brasil”) del
Chuy uruguayo y la escuela “General Artigas” situada en el Chuí
brasilero que están localizadas en la línea fronteriza y reciben al alumnado que en
su mayoría pertenecen al barrio del centro-urbano, y, las escuelas bilingües de la
“Barra de Chuy” uruguaya Nº 74 y de la Barra del
Chuí brasilera que tiene una
población un poco inestable y diferente porque algunas familias permanecen
solamente algunos meses en la frontera y viven en otro lugar el resto del año.

A diferencia de las escuelas del Chuy-Chuí del barrio centro-urbano, las
escuelas de la Barra del Chuy-
Chuí, tienen grupos aglutinados en la enseñanza
primaria de 1º y 2º, de 3º y 4º, de 5º y 6º.

La metodología del proyecto se presenta como sigue: En el segundo
semestre de 2012 se propusieron tres talleres:

a) “Identidades no Chuy-Chuí”;
b) “
Ensino de língua espanhola para brasileiros” y,
c) “
História, Patrimônio Cultural e Turismo”.

Estos talleres con una carga horaria de 40h/a cada uno fueron realizados en
tres encuentros presenciales de 4h/a cada uno en los que se abordaron los
siguientes temas:

a) múltiples identidades desarrolladas en forma espiral: subjetivación,
intersubjetivación e ressubjetivación; identidades en la PosModernidad: identidad de nacionalidad; caracterización de las
identidades en la frontera; identidades, actitudes lingüísticas y estilo
lingüístico. Propuestas pedagógicas para la situación de frontera
lingüística;
b) formación de la sociedad brasilera y uruguaya: concepto de
patrimonio; identidad y memoria; pertenencia; turismo;

c) instrumentalización de los docentes en su práctica pedagógica.

Su cronograma prevé lo siguiente:

1. Encuentros quincenales con los profesores involucrados en el
proyecto durante el primer semestre de 2012.
2. Elaboración de material teórico/práctico para el desarrollo de
talleres.
3. Realización de los talleres de formación, observación de las aulas y
acompañamiento del trabajo de los docentes durante el segundo
semestre de 2012 y primer semestre de 2013 con los profesores
involucrados en el proyecto.

También se realizó en el segundo semestre de 2012 en la sede de la FURG
en
Santa Vitória do Palmar el “Seminário Internacional das Escolas da Fronteira
Chuí-Chuy
” (conjuntamente con el primer módulo de los talleres arriba
mencionados), con tres mesas-redondas con las siguientes temáticas:

a) Experiencias pedagógicas de enseñanza en los años iniciales;
b) Bilingüismo y enseñanza;
c) Retrospectiva del Programa de Escuelas Interculturales de Frontera
(PEIF), una conferencia sobre “
Conflitos educacionais no extremo sul
do Brasil e a qualidade do ensino
”, dos exposiciones del Ecomuseu da
Praia de Hermenegildo
organizado por PET/Turismo y la ONG Instituto
Litoral Sul
y actividades artístico-culturales.

5. La identidad docente en los dos lados de la frontera Chuy-Chuí
Para abordar este tema utilizamos el cuestionario que va en anexo y
analizamos aquí las respuestas de cinco docentes uruguayos y cinco brasileños
elegidos al azar.

Las respuestas al mismo nos sugieren los siguientes comentarios.

1. En relación con los objetivos de sus trabajos, la mayoría de los docentes
uruguayos tiene un enfoque socio-político de la educación, y se refieren por
ejemplo, a la formación del ciudadano crítico, autónomo y liberado.
Por su lado, los docentes brasileños se refieren más a cuestiones de la
metodología de las aulas, como que sean atractivas y participativas y que el
alumno sea investigador.

2. En lo que concierne a la metodología de enseñanza de los profesores, los
docentes uruguayos se hacen preguntas y se proponen análisis para que el alumno
piense y se les plantea trabajos con textos para profundizar las cuestiones
estudiadas.

Los docentes brasileños enfatizan la importancia de la “pesquisa”, incluyendo
la Internet; pero es importante saber que cuando usan este término se refieren de
hecho a la actividad en la que el alumno busca textos sobre el tema en estudio (en
especial en Internet) para leerlos y eventualmente resumirlos.

3. En lo que se refiere al interés de los alumnos en las aulas, la mayoría de
los profesores uruguayos considera que el interés de los alumnos en las clases es
bueno, a pesar de que marcan diferencias entre distintos grupos atendidos por el
profesor o por la importancia relativa que la asignatura tiene en la orientación
profesional del alumno o incluso por la competencia o desvirtuación a cargo de los
medios de comunicación.

Por su parte, la mayoría de los docentes brasileños y algunos uruguayos
consideran que el interés de los alumnos es bueno o muy bueno, sin restricciones.
Ahora bien, nos preguntamos si esta visión no es demasiado optimista y si no
necesitaría una mayor evaluación autocrítica (y también crítica, incluyendo la
opinión de los propios alumnos).

4. En cuanto al comportamiento de los alumnos, la mayoría de los docentes
uruguayos considera que el comportamiento es bueno o correcto; se aclara no
obstante que varía según los años, siendo más inquietos en los años iniciales. Los
problemas de comportamiento anotados son mayoritariamente: distracción,
agresividad verbal entre ellos y conversar cuando no debían hacerlo.

Todos los docentes brasileños consideran que el comportamiento es bueno.
Sin embargo destacan los siguientes problemas: agitación, agresividad, la “falta de
límites” y “juegos de mal gusto”; para resolverlos dicen que practican el diálogo.

5. Sobre la evaluación de los alumnos, la mayoría de los docentes uruguayos
dice que evalúa a sus alumnos por su proceso evolutivo de aprendizaje. La mayoría
dice que premia a sus mejores alumnos con consejos, comentarios y orientaciones,
pero dos manifiestan que también usan las notas o calificaciones para ese fin.

La mayoría de los docentes brasileños enfocó más bien la situación de los
alumnos que presentaron dificultades y manifestó que usa las palabras de incentivo
para ayudarlos a superarlas.

6. A modo de breve conclusión
De las respuestas comentadas podemos inferir que los comentarios de los
docentes uruguayos son más “conceptuales” que los de los brasileños, que son más
“metodológicos e instrumentales”. Esa diferencia se transparenta en especial en las
respuestas relativas a los objetivos, metodología y evaluación.

Por otro lado, constatamos que los docentes de ambos lados de la frontera
apuntan problemas semejantes de comportamiento en sus alumnos.

Nuestro proyecto comenzó propiciando instancias de diálogo entre los
docentes de ambos lados del Chuy-
Chuí. Los resultados que aquí presentamos
podrán ser motivo de nuevas reflexiones compartidas, para intercambiar ideas
sobre las semejanzas y diferencias de las percepciones y vivencias de los docentes
uruguayos y brasileños, que les permitan profundizar en el análisis de su labor y
mejorar su performance futura.

 

Libro de actas. 2 Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del MERCOSUR (CIPLOM)

0 comments on “Las identidades docentes en la frontera Chuy-Chuí

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: