Noticias

Adiós al “lenguaje inclusivo”, Francia lo prohíbe oficialmente

La polémica se desató el pasado marzo con la publicación de un manual escolar para alumnos de tercer año de primaria que por primera vez optaba por un tipo de escritura “no sexista”.

 

duna.cl

Tras casi un mes de debate el primer ministro francés, Edouard Philippe, lo hizo oficial: Ordenó la prohibición esta semana del llamado “lenguaje inclusivo” en los textos oficiales.

En el comunicado, respaldado por la Academia de la Lengua que ya se había alzado contra esta modalidad, el Ejecutivo invita a rechazar ese tipo de escritura que incorpora un sufijo femenino en un sustantivo masculino, en favor de una mejor comprensión del contenido.

“Más allá del respeto del formalismo propio de las actas de naturaleza jurídica, las administraciones dependientes del Estado deben adecuarse a las reglas gramaticales y sintácticas, principalmente por razones de inteligibilidad y de claridad”, apunta el texto, pero mantiene, como única excepción, la publicación de convocatorias públicas de empleo, donde sí se incluirá el masculino y el femenino para evitar caer en una preferencia de género.

Hace ya tres semanas que la Academia Francesa había advertido que el llamado lenguaje inclusivo pone en peligro el idioma.

“Ante esta aberración inclusiva la lengua francesa se encuentra, a partir de ahora, en peligro mortal“, señalaron.

La polémica se desató el pasado marzo con la publicación de un manual escolar para alumnos de tercer año de primaria que por primera vez optaba por un tipo de escritura “no sexista”.

La fórmula consistía en incorporar un sufijo femenino a cada sustantivo masculino. En la práctica los textos resultaban prácticamente ininteligibles por el uso indiscriminado de guiones, diagonales, paréntesis, mayúsculas y puntos medios.

“Si ya es difícil aprender una lengua, ¿qué sucederá si en su uso se añaden los sufijos alterados?”, denunció la institución fundada en 1635.

El lenguaje inclusivo en Francia había sido respaldado por círculos feministas quienes consideran que el lenguaje masculino no es neutro e implica una “invisibilización” de las mujeres.

Alfredo Matus, de la Academia Chilena de la Lengua, apoyó la iniciativa del gobierno francés, aunque defendió a los círculos feministas.

Es necesario “reflexionar sobre un asunto de fondo que es cierto: ha habido adrocentrismo en el pasado. Puedo citar un ejemplo: una gramática del siglo XVIII que dice lo siguiente: ‘El masculino tiene la reputación de ser más noble que el femenino, a causa de la superioridad del macho sobre la hembra’. ¡Esa es una auténtica barbaridad!“, dijo el experto a El Mercurio.

4 comments on “Adiós al “lenguaje inclusivo”, Francia lo prohíbe oficialmente

  1. Gloria Richini

    Me tienen harta los comentarios machistas
    Las mujeres tenemos el mismo derecho que los varones. Se entiende ???

    Me gusta

  2. Marcos Casique

    No sólo tienen el mismo derecho, tienen el mismo valor y su posición en el mundo es exactamente igual en importancia, responsabilidades y atribuciones. Sin embargo, el lenguaje no tienen en su configuración un problema sexista, este se encuentra en el uso como tal, en las implicaciones motivacionales del usuario. Es mucho más práctico trabajar en pro del desmontaje del sexismo desde la educación de los niños y no desde el cambio de sustantivos masculinos por femeninos. No tiene sentido un cambio en la configuración gramatical, lo que si cobra mucho sentido es un cambio en el pensamiento.

    Me gusta

  3. Lo estamos sacando todo del principal problema que hay de género.
    Jamás se debe de tocar el idioma en sí está bien con su gramática y sus normas, lo que hay que cambiar de una vez por todas es la educación y las normas desde que se nace.
    Si en una familia hay maltrato de parte del hombre hacia la mujer eso hay que estirparlo de raíz y seguimos casi igual.

    Hay que hacer leyes que protejan a la mujer y castigos ejemplares hacia el hombre

    Me gusta

  4. Completamente de acuerdo, estoy harta de oír burradas, en boca de quién se cree más pogre por hablar de manera «no sexista», tonterías, a mi me enseñaron la gramática y lengua castellana, y no se ofendía a nadie cuando en una reunión, por ejemplo, de seis mujeres y un hombre se decía: «vosotros», y no vosotras y vosotros, o vosotras y tú, que suena despectivo.

    Me gusta

Deja un comentario