Noticias

Salvar lenguas indígenas, tarea

Frédéric Vacheron, representante de la Unesco en México, detalla que existen unos 370 millones de indígenas y sus idiomas representan la mayoría de las siete mil lenguas vivas en la Tierra

 

excelsior.com.mx

La lengua es la principal habilitadora de los derechos humanos, posibilita la existencia de las culturas, configura el cosmos del pensamiento y permite la evolución de la historia. Estos elementos, en el caso de las comunidades indígenas, son vitales.

Frédéric Vacheron, representante de la Unesco en México, detalla que existen unos 370 millones de indígenas y sus idiomas representan la mayoría de las siete mil lenguas vivas en la Tierra. “Actualmente, 96 por ciento de estas siete mil lenguas son habladas por sólo el tres por ciento de la población mundial. Más de la mitad de las lenguas del mundo se habrá extinguido en torno al 2100. Cada dos semanas desaparece una lengua indígena”.

Ante este panorama, la Unesco, el PEN Internacional, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) y la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas organizaron el encuentro Escribir el futuro en lenguas indígenas, que reunirá a autores en lenguas originarias de más de 15 países en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, del 2 al 4 de mayo.

No hay lengua si no hay un pueblo que la hable”, comentó ayer en rueda de prensa, en el Centro Cultural Bella Época, Alma Rosa Espíndola, directora adjunta del Inali.

En México hay un intenso movimiento de escritores en alguna de las 68 lenguas indígenas nacionales, cuya producción es bilingüe, en la originaria y en español. Existen siete millones de hablantes de lenguas indígenas, de los cuales seis millones son bilingües. Así que los mexicanos tienen un gran reto: aprender una lengua indígena, pues la mayoría es monolingüe en español”, agregó.

Destacó que el trabajo creativo es doble, pues los autores escriben en sus lenguas maternas y luego traducen sus trabajos al español ellos mismos. “En el encuentro haremos hincapié en la traducción y la auto-traducción”.

Jennifer Clement, presidenta del PEN Internacional, que celebrará cien años en 2021, añadió: “Hemos afirmado durante un siglo que la literatura no conoce fronteras y debe mantenerse como divisa común entre los pueblos, a pesar de las convulsiones políticas. Nunca hemos reconocido las fronteras que separen las literaturas indígenas del resto de las literaturas; al contrario, las primeras deben integrarse plenamente al diálogo internacional”.

Aunque el detalle del foro se dará a conocer el 1 de abril, adelantaron que éste buscará ampliar los debates a escala mundial con la participación de autores mapuches, quechuas, aimaras, de América Latina, y autores de India, Filipinas, Canadá y Australia, entre otros.

Las lenguas indígenas son indicadores de la salud cultural de estos pueblos y, cuando están amenazadas, también lo están los pueblos”, concluyó Vacheron.

0 comments on “Salvar lenguas indígenas, tarea

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: