Noticias

Se necesitan recursos para preservar lenguas indígenas

dx.com.py

Por Camila Rodríguez

En el Año Internacional de las Lenguas Indígenas el Ministerio de Educación y Ciencias presenta el proyecto “Promoción y Uso de las Lenguas Indígenas en el Paraguay en el ámbito educativo”. Como país plurilingüe poseemos diferentes instituciones lingüísticas que cumplen una función importante al encargarse de cuidar la no extinción de las mismas y fomentarlas a crecer.

La institución estatal a cargo de la educación formal de los habitantes de los diferentes pueblos indígenas es la Dirección General de Educación Escolar Indígena del MEC que se crea a partir de la Ley 3231/07, a raíz de una lucha sistemática de los pueblos indígenas que por más de 10 años estuvieron luchando por una educación diferenciada que contemple sus particularidades culturales y sus cosmovisiones.

“Según el último censo del 2012 existen en Paraguay 19 pueblos indígenas los cuales corresponden a 5 familias lingüísticas, Guaraní, Maskoy, Mataco Mataguayo, Zamuco y Guaicurú” comenta la especialista en educación intercultural Ivonne Gaona, quien forma parte de la Dirección General de Educación Escolar Indígena. “La más conocida es la familia lingüística Guaraní, pero esta tiene 6 lenguas indígenas, además de la lengua Guaraní oficial, estas son las lenguas de los pueblos Aché, Ava Guaraní, Mbya, Paĩ Tavyterã y Guaraní Ñandeva y Guaraní Occidental” agrega.

Actualmente la lucha de este año quiere apuntar hacia la atención de los que menos tienen recursos, pero aún existe la discusión entre dar énfasis al Guaraní Paraguayo, que proviene de una lengua indígena y ya esta oficialmente reconocida o las demás 19 lenguas indígenas que forman parte de las 5 familias lingüísticas que están relegadas por la misma Ley de Lenguas N° 4251.

Es ahí donde se refleja uno de los retos del 2019, que es apelar por la discusión y debate de la importancia de los pueblos y sus lenguas con ellos y no por ellos, que los mismos decidan cómo le van a llamar a su lengua, entre otras definiciones políticas.

Si bien el censo respalda 19 lenguas indígenas desde el Ministerio de Educación y Ciencias trabajan con 20 pueblos indígenas debido a que existe un pueblo que se autodetermina como Toba Enenlhet,  con los cuales se trabajan materiales didácticos en su propia lengua.

“En algunos casos, la diferencia entre la lengua y el dialecto es una diferenciación política. Tenemos 20 pueblos indígenas que tienen el derecho de autodeterminarse cuando lo deseen. Entonces, los Estados según las recomendaciones internacionales como el Convenio N° 169 Sobre Pueblos indígenas y tribales en países independientes, tienen que respetar a los mismos” explica Gaona.

Por otro lado, el estatus que hoy en día posee el guaraní paraguayo es debido a sus recursos académicos y económicos para desarrollarse. Sin embargo, al analizar las demás familias lingüísticas estas no poseen los recursos necesarios para estandarizarse, tener academias o formar a sus habitantes.

El MEC se encarga de proveer materiales impresos en las diferentes lenguas, tienen para las materias de comunicación y ciencias naturales hasta el momento, impresas para 15 pueblos. “Hay que crear alianzas, hacer que ellos mismos estudien y se capaciten para que puedan guiarle a sus pueblos, y esos recursos aún no tenemos. Es una lucha para acceder a un mejor nivel académico para los niños indígenas, y es lo que se quiere proponer este año. Garantizar institutos lingüísticos donde los mismos indígenas puedan estudiar sus lenguas” comenta Ivone Gaona.

Además, este año esta en pie una propuesta de Ley donde se involucran a las diferentes instituciones para trabajar con respecto a la lengua pero aún se están negociando los temas de educación, interpretes en ministerios públicos y la importancia de las leyes de las lenguas.

Por último, el MEC tiene proyectos pedagógicos exclusivos con lengua indígena donde en el Primer Ciclo se propone asegurar que los alumnos tengan docentes que enseñen en su lengua, que la alfabetización sea en la misma para que los niños y niñas empiecen a escribir y leer en su lengua.

En el Segundo Ciclo se hará hincapié para que posean horarios en los cuales puedan trabajar en la lengua indígena correspondiente y en español. Ya para el Tercer Ciclo, tendrán clubes pedagógicos no competitivos, integrados con los consejos de ancianos y referentes culturales, para que puedan conversar, escuchar y escribir. En el Nivel Medio tienen planeado implementar que los jóvenes realicen investigaciones interculturales cortas y bilingües, utilizando la lengua indígena, una propuesta que tiene que ver con la cultura propia sobre un tema de interés que les impacte.

Es así como se constituye el Año Internacional de Las Lenguas Indígenas y los retos de estas en el país, con el esfuerzo de las diferentes instituciones lingüísticas y en especial el trabajo de la Dirección General de Educación Escolar Indígena del MEC.

0 comments on “Se necesitan recursos para preservar lenguas indígenas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: