Noticias

Más de 50 kichwismos forman parte del idioma español y de la jerga popular

El idioma kichwa se mantiene vivo en las zonas rurales de Otavalo y Cotacachi. Algunas de sus palabras no son parte del uso diario del idioma castellano.

 

elnorte.ec

Otavalo. Chuchaqui, llucho, guambra, ñaño, shungo son entre otras, las palabras kichwas que se utilizan en el castellano.

Los ‘kichwismos’ se han empleado desde tiempos ancestrales y se han adaptado al español, en un lenguaje coloquial.

Así lo reconoce Germán Muenala, gestor cultural kichwa, quien conoce de cerca la realidad de la lengua materna.

“En este aspecto se fusionaron los idiomas que existen. Tomando en cuenta la fuerza de la cultura dominante y su acción colonizadora con el kichwa que se debilita”, explica vía el docente indígena.

Palabras & frases. El listado es interminable. Palabras como mashi, runa, papa, pupo y chapa, también son parte de la cotidianidad mestiza.

Los kichwismos, no solo están presentes en palabras sino también en expresiones como achachay (¡qué frío!) arrarray (¡qué calor!) o atatay (¡qué asco!) que se usan a diario en la jerga popular.

Luis Montaluisa, profesor de Semiótica en la Universidad Politécnica Salesiana, asegura que en el castellano de la sierra, existe esta mezcla de palabras por una razón que se llama ‘lenguas en contacto’.

“Las lenguas se prestan entre ellas y no solo a nivel de palabras sino de sintaxis y gramática”, explicó a los medios digitales.

Es por ello que en la forma de hablar se usa el pensamiento kichwa.

Del diario vivir. Por ejemplo, al decir frases como “darás viendo”, “vengo durmiendo”, estas tienen una construcción gramatical propia del kichwa que se ha adaptado al castellano, con las terminaciones ando y endo.

Otras palabras que suelen utilizarse a diario sin saber que son kichwas son cancha, que en realidad se escribe kancha (un espacio para realizar deporte) o carpa que viene de la palabra karpa (cubierta grande). También usamos la palabra canguil (palomitas de maíz) que viene de la palabra kankil. Mote, choclo, papa, morocho, taxo, zapallo, quinoa tienen nombres kichwas que son utilizados frecuentemente por la población mestiza.

Estadística. En el país se estima que 591 mil 448 personas utilizan esta lengua ancestral, según el censo de 2010. El kichwa del Ecuador tiene variantes con el quechua del Perú.

El primero solo tiene las vocales a, i, u, por esto tiene diferencias en palabras y en sonidos con el quechua, de ahí que se escribe kichwa. Precisamente esta lengua materna tiene diferentes dialectos y se habla en países como Argentina, Bolivia, Colombia y Chile.

Presencia. La población kichwa del país está formada por dieciséis pueblos afincados mayoritariamente en la región Sierra y Oriente del país. En Imbabura, la mayor presencia está en Otavalo donde se convive con el kichwa Kayambi.

Panorama. De acuerdo a las estadísticas oficiales en el cantón, el 60 por ciento de la población es indígenas. De esta cifra el 85 por ciento son kichwas Otavalo, mientras el 15 % restante es del pueblo kayambi. Cotacachi es otro de los cantones donde hay fuerte presencia kichwa. Mientras en Antonio Ante e Ibarra, la población es menor.

Imbaya Cachiguango, líder indígena y coordinador del colectivo ‘Kichwashun’, ratificó que el kichwa se encuentra en alerta naranja, ya que las nuevas generaciones no lo están hablando.

A decir de Cachiguango Ecuador concentra alta diversidad cultural y lingüística, sin embargo muchas lenguas originarias están en riesgo, por ello, las nacionalidades y pueblos indígenas del Ecuador, reclaman el cumplimiento de normas constitucionales y un espacio en la sociedad que impida su extinción.

Especialista. De acuerdo a Sacha Rosero, impulsor del rescate del idioma kichwa, para la recuperación y pérdida total de una lengua se necesitan tres generaciones. “Si no hacemos nada el runa shimi (kichwa) desaparecerá”, confiesa. Rosero quien hizo un posgrado en Sociolingüística en la Universidad de Mondra-gón, en el País Vasco, preside la organización Kichwashun, mentora de la recuperación total del kichwa a nivel nacional.

LO QUE DICE LA CONSTITUCIÓN
El Ecuador, reconoce la existencia de los diferentes pueblos y nacionalidades, de acuerdo a la Constitución de 2008. En el capítulo primero, artículo 2, establece que el castellano es el idioma oficial del Ecuador y que el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley.

0 comments on “Más de 50 kichwismos forman parte del idioma español y de la jerga popular

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: