Noticias

Rescatan riqueza lingüística otomí en versión trilingüe del Popol Wuj

El traductor hidalguense Raymundo Isidro Alavez, señaló que es un libro sagrado que habla sobre la creación del mundo desde la cosmovisión prehispánica.

 

milenio.com

Por AURA MORENO

Para difundir la lengua y filosofía otomí, el traductor hidalguense Raymundo Isidro Alavez presentó la versión trilingüe del Popol Wuj para niños, libro sagrado que habla sobre la creación del mundo desde la cosmovisión prehispánica.

El Estado de México, dijo, es una de las entidades con mayor número de hablantes de otomí o hñähñu al contar con más de 106 mil 559 personas que practican esta tradición oral asentados en 21 municipios mexiquenses (INEGI), por lo que, señaló, es una lengua viva que debe preservarse y difundirse dada la riqueza lingüística y cultural que guarda.

“Han subestimado las lenguas originarias y se olvida la riqueza que tiene, ya que cuentan con una gramatica, fonética y sintaxis específica que incluso es más estudiada y valorada por investigadores extranjeros”.

Detalló que se trata de un texto histórico que habla de la creación del mundo, el cual se suma a los libros sagrados escritos en todo el mundo durante el desarrollo de las diversas civilizaciones.

“Como el Ramayana de los hindúes, el Avesta de los persas, la Torá del pueblo judío, el Corán del Islam y no se digan los evangelios de la Biblia”.

Frente a esto instó a la sociedad a conocer la historia y tener presente los antecedentes culturales que dejaron los pueblos mesoamericanos como los mayas, náhuatl, otomies, zapiecos, mixtecos, purépecha, rarámuri, etc.

“Han contribuido pero no se le ha reconocido su aporte, por eso es importante dar a conocer la historia oral que aún tenemos”.

Lamentó que el conocimiento indígena se ha perdido por la falta de interés, por ello consideró indispensable continuar con la difusión y enseñanza de su lengua, principalmente en las nuevas generaciones.

Junto al Quijote para Niños y el Principito suman tres títulos trilingües que buscan rescatar las raíces lingüísticas de los pueblos originarios publicados por el Museo Iconográfico del Quijote, la Fundación Cervantina de México A.C y el Centro de Estudios Cervantinos.

Por último, señaló que este 2019 fue proclamado por la ONU como el año Internacional de las Lenguas Indígenas con el objetivo sensibilizar a la sociedad sobre el aporte a la diversidad cultural.

 

 

 

0 comments on “Rescatan riqueza lingüística otomí en versión trilingüe del Popol Wuj

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: