Noticias

Traducen al guaraní el código de ética de Medicina UNA

ultimahora.com

Tekopykatu Ñe’ehai se denomina el código de ética de la Facultad de Ciencias Médicas de la Universidad Nacional de Asunción (FCM-UNA), el cual fue traducido al idioma nativo en cumplimiento con la Ley 4251/10 “de Lenguas”.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) destacó que el propósito del material es “fundamentalmente la revalorización del idioma guaraní y el uso de la lengua, de forma oral y escrita en los diferentes ámbitos de la sociedad”. Se realiza, a su vez, apuntando a la normalización de la misma, teniendo en cuenta que representa el segundo idioma de la nación paraguaya.

La ministra Ladislaa Alcaraz de Silvero, titular de la SPL, hizo entrega del material oficial traducido a la licenciada Raquel Hermosilla, jefa del Departamento de Capacitación de la Dirección de Gestión y Desarrollo del Talento Humano de la FCM-UNA, en representación de las autoridades de la institución educativa.

La traducción del material de la FCM-UNA fue una iniciativa que surgió mediante el curso de guaraní intermedio, llevado a cabo en el Hospital de Clínicas.

Este trabajo estuvo a cargo de funcionarias de las distintas áreas de la facultad y el hospital escuela, bajo la coordinación y corrección de los profesores Esteban Ortega y Laura Aquino, quienes llevaron adelante la disertación de los cursos de guaraní en los tres niveles.

0 comments on “Traducen al guaraní el código de ética de Medicina UNA

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: